Замечаю, что всё больше мой словарный запас захватывают англицизмы. Причем не могу себя упрекнуть в любви ввернуть умное словечко в компании — оно само лезет в голову.
Обычно считается, что это — плохо, мол, засоряем родной язык всякими нерусскими бяками. Ищи, дескать, аналог, и не выпендривайся.
А я прихожу к выводу, что английский просто более ёмкий, лаконичный язык. Недавняя фраза прочно вошедшая в лексикон — «сторителлинг».
Это термин из социального маркетинга, означающий явление, когда на примере какой-то истории (вымышленной или реальной), до аудитории доносят некий посыл, побуждение или наводят на нужные выводы.
Для русского уха этот сторителлинг — довольно жутковатое образование, но найти аналог не получается. Ну, или тот же маркетнг, который я упомянул чуть выше…
Я читал где-то, что большие народы без проблем принимают в свой язык иностранные слова, а маленькие народности изобретают собственные аналоги.
Замечаю это даже не примере эстонского языка, у них много международных терминов имеют свой перевод, они даже русский мат не используют, как это часто бывает. 🙂
Как думаете, большое количество англицизмов в русском языке — это зло, или мы сможем это переварить? Ведь в русском же слов, пришедших из-за границы — тьма, и вроде это ничем не повредило Толстому с Достоевским. Может, лет через сто и сторителлинг будет нормальным русским словом?
Друзья, на моем сайте есть еще и очень много полезной информации про велосипеды и путешествия. Я предлагаю вам получать на емейл извещения о публикации моих новых статей, таким образом вы всегда будете знать, что я написал что-то новое. Пройдите по ссылке, пожалуйста.
Чтобы не потерять этот сайт из виду: пройдите по ссылке - вы получите извещение о выходе новой статьи на емейл. Никакого спама, отписаться можно в пару кликов.
Сказать спасибо за статью можно репостом в Фейсбуке или Вконтакте:
Есть аналог: промывание мозгов! )
Не, это не то. Промыванием мозгов можно называть весь маркетинг и рекламу, но тут-то термин должен быть конкретным и односложным.
По возможности стараюсь использовать русское слово (не заходя в филологические дебри). Когда это слово не приходит на ум, то спрашиваю у людей, как же это будет на русском, чтобы запомнить его.
Если слово могут понять мои родители, то считаю его для себя достаточно русским 🙂
Денон, а я последнее время именно что нахожу удовольствие в использовании англицизмов, потому что они мне кажутся более лаконичными и емкими. 🙂
Совершенно не парюсь по поводу «чистоты» языка, нации и прочего… Употребляю в разговоре всё то, что удобно и понятно остальным. Людей, стремящихся выражаться загадочно и таинственно, на понятном одним им языке не воспринимаю и не поддерживаю.
А как определяешь, понятно это остальным или нет? 🙂 Например, слово лигерад запросто можно было бы заменить на «лежачий велосипед», вот тогда понятно всем.
Подходят люди, расспрашивают чо за велик, откуда и тд… Рассказывая, оперирую общепринятыми терминами, как то «лежачий велосипед», попутно вводя в уши более узкую терминологию, типа лигерад и прочее. И люди легче усваивают и выпендрежником не слыву.
Наглядный пример, чем плохо? Есть ещё гипербола и метафора, но это тоже слова иностранного происхождения хотя они уже никого не смущают.
Думаю, что это личное дело каждого, какие слова использовать, ведь никто не владеет авторским правом на язык. Главное, чтобы человек мог донести до собеседника свою мысль. Тут просто надо осознавать, с кем ты говоришь, и в зависимости от этого подбирать слова.
Сам же стараюсь использовать иностранные слова как можно меньше. Я не говорю об обрусевших уже иностранных словах (типа того же «велосипеда» — это же слово из французского), а именно тех, которые выглядят бездушно и непонятно для большинства в наше время. К сожалению, сейчас в нашем мире царит закон «время — деньги», и это отражается и на языке, появляется необходимость изъясняться как можно быстрее, и краткие английские слова приходятся кстати.
Но в русском языке эта проблема ещё не так выражена, как, скажем, в японском. В Японии просто засилье «американщины», среди молодёжи модно изъясняться японизированными вариантами английских слов, причём размах этого явления намного превосходит то, что мы видим в России. Старшее поколение бьёт тревогу, даже были случаи, когда подавали судебные иски на ТВ и другие масс-медиа за то, что они используют непонятные для зрителя / читателя слова.
Я всё же считаю, что язык, как часть нашей культуры, нужно беречь, чтобы однажды он не превратился в какой-нибудь пиджин в угоду торгашам.
Вспомнилась фраза БГ:
«Если не нравится, как я излагаю, купи себе у бога копирайт на русский язык!» 🙂
Михаил, отлично сказано!
Одно дело, когда люди используют специфичные термины в своем кругу, это считаю вполне нормальным и уместным, т.к. многие технологии м методики приходят извне и не имеют аналогов у нас. А значит тут неизбежное заимствование, чтобы общаться со специалистами разных стран на общем языке.
Но вот когда пытаются подобное привносить в бытовую лексику — начинает коробить. Как например мерчандайзер. Какой он нафиг мерчандайзер, если он просто продавец в зале, который просто выкладывает товар по мере его расхода. Но в крупных магазинах они все поголовно мерчандайзеры.
Еще больше бесит, когда в тексты вставляют транскрибированные англицизмы, которые просто в таком виде без стакана невозможно распознать.
мэйби: сторителлинг = басня 🙂
Не пойдет. Сторителлинг — это рассказывание историй, басня — это сама история.
сторителлинг = баян
В каком смысле?
вот англицизмы-паразиты
http://cs540108.vk.me/c540105/v540105244/101dd/TqDgZNL6pac.jpg
Странно, что клининг-менеджера нет. 🙂
Английский язык не более емок, а более беден, в нем просто мало слов, отсюда и лаконичность. Одни и те же вещи имеют одно слово и даже контекст не всегда однозначно определяет значение.
Русский язык богаче(и не только благодаря заимствованиям), и более гибок.
В основном распространение англицизмов идет от от общей экспансии англоговорящей культуры в мире. Некоторое падение нашей культуры, так же способствовало распространению у нас англицизмов :).
Вредное влияние от этих слов несомненно, но так происходит и обогащение языка. Потому результат двойственный.
Лучше стараться меньше употреблять этих слов.
В свое время я изводил наших офис менеджеров называя их секретаршами. Они, будучи совсем еще девочками, очень смутно себе представляли, что такое секретарша, и им казалось что офис менеджер звучит солидней, потому они обижались.
Но еще смешнее выглядел наш директор(рекламная контора), который ввел эти англицизмы на официальном уровне, называя менеджеров, аккаунт-специалистами(ему так казалось солидней), а уборщицу, клининг-специалистом. И только с монтажером(мной) он не смог ничего нового придумать, хотя мог бы называть меня эдит-специалистом :D.
Вобщем когда используете англицизмы, посмотрите на себя со стороны, не глупо ли вы выглядите. Конечно это не касается некоторых устоявшихся профессиональных терминов в различных профессиях, например в компьютерной графике, им просто не существует устоявшихся коротких русских аналогов.
Меня всегда коробят песни типа хеппи бездей на наших днях рождения…
К сожалению, у нас принято думать, что, мол, английский язык беден, а русский — велик и могуч и вообще самый богатый. Причём, так говорят только те, кто кроме русского языка никакого другого и не знают. Дорогие мои, не надо быть столь категоричными. Если русский язык так богат, тогда почему он так много заимствует? По мнению лингвистической науки, не бывает богатых и бедных языков. Все языки мира примерно одинаковы по своим выразительным способностям, а всё остальное зависит от их носителей. Да, у нас нет своего аналога слову «интернет», и мы довольствуемся английским вариантом. А эскимосы (у которых кстати несколько десятков слов для обозначения различного состояния снега) взяли и придумали свой аналог, который в дословном переводе значит нечто вроде «путешествия сквозь слои». Получается, что в этом плане эскимосский язык оказался богаче русского. То же касается и «сложности» или «простоты» языка. Не бывает языков простых и сложных: если какой-то язык проще другого в одном плане, то если подойти с другой стороны, он окажется сложнее.
Я не призываю придумывать каждому иностранному термину русский вариант. Просто во всём нужно знать меру. Ведь иностранные слова, они лишены «души», их невозможно ассоциировать с образом, который всплывает в воображении, когда слышишь исконно русское слово.
Наверное, нам нужно поучиться у исландцев, которые очень ревностно оберегают свой язык, и прежде чем заимствовать какое-либо иностранное слово, специальная лингвистическая комиссия рассматривает возможные исландские варианты, и если таковых не будет подобрано, в исландский язык включают иноземный термин, что, впрочем, случается редко. Для нас это дико и непривычно только потому, что мы уже привыкли к иностранщине. Если бы государство вело такую политику с самого начала, глядишь, и не было у нас никаких мерчендайзеров и менеджеров.
С уважением, Михаил.
Не надо тут стереотипов, это я, лично, говорю, без всякого шовинизма, что он беднее, собственно потому и лаконичнее.
И русский язык богаче в том числе и благодаря заимствованиям, хотя и не только по этому.
Может хватит уже самоуничижаться и кивать что надо учиться у кого то, может пора у себя поучиться? Может пора посмотреть на свой исторический след, поучиться у предков, а не тащить с запада всякую дрянь?
daos, чтобы оценить бедность или богатство чужого языка, нужно хотя бы знать его на приличном уровне. 🙂 Я когда начал английский учить, то подумал — вот же простой язык, ни граматики, ни словарного запаса не надо — все понятно. Вучил 300 слов и можно общаться. Однако когда пожил в Англии, то понял, что язык обалдеть какой сложный, идеоматичность и многослойность, стоит только уклониться от бытового разговора.
Что за реакция вообще у тебя — «самоуничижаться», «дрянь с запада»? 🙂
Это замечательно уважать чужой язык, культуру итп, но прежде надо научиться уважать свой язык, и свою культуру. Тогда не придется учиться у исландцев, американцев и прочих ;).
Моя реакция это реакция на современные тенденции, которые сквозят с 90х.
Нынче модно быть как бы космополитическим. Отсюда идиотские менеджеры, маркетологи, клининг-специалисты, бизнес-тренинги итд. Отсюда же и неуважение к своему языку.
Это замечательно знать английский, но неплохо бы поглубже изучить свой, может тогда и станет очевидней какой язык богаче.
У буржуев не принято срать на самих себя, у нас же за здрастье.
И язык наш не такой богатый, и учиться нам у исландцев, эдакая немытая Россия короче.
А тем временем, пока мы учимся у кого попало чему попало, потеряли свое образование, теперь оно как у них, как и многое другое. Теперь нам и русский язык не такой богатый, и их ценности ближе чем свои собственные(да и есть ли они у нас вообще, собственные?).
Моя реакция вполне нормальная реакция. Привыкшим смотреть в рот запада это конечно понять сложно. Такие люди даже не поняли что смотря в рот западу, потеряли, то, чему запад учился у нас.
Английский язык конечно достаточно сложен, как и любой другой не родной язык, но все же он много проще русского, и дело тут не в грамматике. Кстати, в том числе и его простота, помимо экономико-культурной экспансии, позволила ему легко распространяться по миру в качестве универсального языка.
Вы можете считать себе что угодно, я лишь выражаю свою личную точку зрения.
daos, да ради бога, выражай мнение, я же для этого комменты и поставил на сайт. 🙂 Просто имею же я право быть несогласным. 🙂
Насчет моду на космополитичность, не уверен, что дело в моде. Я например, считаю себя русским, и Россию люблю, хотя родился в другом месте, и живу тоже в другом месте. Но зацикленности на всем русском, корнях и патриотизме не имею. С удовольствием путешествую по миру, открыт, так сказать, для нового. Если это — космополитизм, ну значит, так тому и быть.
Насчет простоты английского — он не из-за этого так распространился. Просто носители этого языка впереди планеты всей — весь мир перенимает их идеи, какой же язык будет распространен тогда? К тому же — английский имеет хождение в большинстве больших стран, разбросанных по земному шару.
И говорить про простоту английского по сравнению с русским может только тот, кто его не учил. На мой взгляд, он сложнее, из-за идеоматичности — комбинируя пять слов, можно сделать двадцать предложений, совершенно разных по смыслу. В русском такого нет.
В общем, чего спорить…
Вот ты и сам говоришь, в русском и слов больше, и комбинаций соответственно, простая логика.
Носители английского языка, в отличии от нас, активно изучали(и изучают) нашу культуру. Они не впереди планеты, я же говорю, самоуничижение. Экономическая экспансия, и культура на уровне макдональдса, еще не есть быть впереди. Точнее тут смотря как оценивать конечно.
Вобщем ты не готов, а я не хочу, засим закончу.
Блин, в душу запали слова: «Русский без русских слов — наше будущее», демотиватор даже был на эту тему…
Ситуация: НачАльник ездит постоянно по заграницам, и в какой-то момент на митингах я заметил что в его лексиконе появилась своеобразная фишка: желание в разговоре походить на иностранца.
1. американизированный акцент, т.е. человек русский, но говорит по русски искажая акцент и слова, как будто он иностранец.
2. частое употребление слов английского языка в разговоре, с последующими вставками «…understand?…» / «…ок ?…»
В общем впечатление от такого общения — как от посещения цирка с клоунами 🙂 Смешно и глупо 🙂 Друзья не нужно копировать поведение и лексикон «бэд рашн лэнгвич» иностранцев 🙂 Это выглядит минимум смешно 🙂 Кто смотрит сериал «интерны» типичный персонаж — Фил. 🙂
Так Фил в Интернах — он же на самом деле иностранец. 🙂
🙂 Сылка на Фила — это просто пример как это выглядит в разговоре :)))) Дополнительная информация: человеку 57 лет, в армии он выполнял функции «политрука», а сейчас он….. Фил из интернов :)))))
Кстати у нас тут с 90х шарахаются(сейчас их меньше видно) верующие называющие себя «Церковь Христа».
Так вот все их лидеры, и те кто начинал выступать со сцены говорили с отчетливым акцентом, так и чувствуется рука запада :).
Очевидно что это происходило неосознанно, и со стороны, свежим человеком, смотрелось забавно.
Среди нынешней моолодежи, ок, по моему стандарт уже.
Инет опять же влияет, я себе сознательно даю буквально команду, заменять рвущейся с пальцев ок :).
Странно, я не замечал людей в реале, кто бы разговаривал с английским акцентом по русски, будучи русским. 🙂 Наверно, везет.
Везение тут не причем. У обычного человека акценту взяться неоткуда. Но вот когда он начинает кому то подражать…
Начинают же вполне русские люди говорить ок, думаешь тут другие механизмы?
Полагаю, что совсем другие механизмы. Ок — это слово паразит, все говорят, и я говорю. А вот приобрести акцент можно только если долго жить за границей, желательно с минимумом общения на русском. А если человек просто так начинает говорить с акцентом, потому что ему это кажется круто, то он просто идиот, наверно.
А как называется человек верящий сам не знает во что(напоминаю, речь шла о верующих)?
Но на самом деле абсолютно те же самые механизмы тут. Подражание. Когда ребенок учится, он подражает окружающим. А обучение никогда не заканчивается. Ребенок подражает окружающим, Живущий за границей ровно так же подражает окружающим. И те кто говорят ок тоже лишь подражают.
Крутизна тут вообще не причем. А количество общения на двух языках лишь позволят не забыть как это произносится в другом обществе.
Мы всегда подражаем, так мы учимся, так мы общаемся. Это механизм настройки восприятия. Вы же перенимаете словечки своего круга общения, и не всегда для этого нужны десятки лет, иногда хватит и месяца. Так же перенимается и манера произносить слова, что и есть акцент собственно.
http://www.youtube.com/watch?v=owyb30pfEC8
Виктор ты сомневался, вот тебе наглядный пример, как русский человек поживший за бугром, разговаривает с акцентом ;).
проблема мне кажется лежит в том что смысл слов воспринимают слишком малое количество людей.и звуки..они же для нас очень много значат.но и не про это хочется.думаю у нас слишком много правил..они хотят и создают новые слова..новые автомобили..а мы всегда этого боимся и отсылаем к словарю .мы иногда забываем что слова создавались такими же как и мы людьми…
На мой взгляд, бездумное заимствование иностранных слов — не от большого ума. Человек истинно образованный сумеет подобрать изящный аналог любому новомодному словечку, выхваченному из интернет-сленга, ТВ и прочих источников.
Кстати, совет для желающих расширять лексику русского языка : читая словарь Даля, можно найти множество забытых, самобытных русских слов, которые можно вернуть к широкому употреблению.