crc_banner_june

Англицизмы-паразиты

Замечаю, что всё больше мой словарный запас захватывают англицизмы. Причем не могу себя упрекнуть в любви ввернуть умное словечко в компании — оно само лезет в голову.

Обычно считается, что это — плохо, мол, засоряем родной язык всякими нерусскими бяками. Ищи, дескать, аналог, и не выпендривайся.

А я прихожу к выводу, что английский просто более ёмкий, лаконичный язык. Недавняя фраза прочно вошедшая в лексикон — «сторителлинг».

Это термин из социального маркетинга, означающий явление, когда на примере какой-то истории (вымышленной или реальной), до аудитории доносят некий посыл, побуждение или наводят на нужные выводы.

Для русского уха этот сторителлинг — довольно жутковатое образование, но найти аналог не получается.  Ну, или тот же маркетнг,  который я упомянул чуть выше…

Я читал где-то, что большие народы без проблем принимают в свой язык иностранные слова, а маленькие народности изобретают собственные аналоги.

Замечаю это даже не примере эстонского языка, у них много международных терминов имеют свой перевод, они даже русский мат не используют, как это часто бывает.

Как думаете, большое количество англицизмов в русском языке — это зло, или мы сможем это переварить? Ведь в русском же слов, пришедших из-за границы — тьма, и вроде это ничем не повредило Толстому с Достоевским. Может, лет через сто и сторителлинг будет нормальным русским словом?

Друзья, на моем сайте есть еще и очень много полезной информации про велосипеды и путешествия. Я предлагаю вам получать на емейл извещения о публикации моих новых статей, таким образом вы всегда будете знать, что я написал что-то новое. Пройдите по ссылке, пожалуйста.

 

podpis-12

Ваши комментарии к статье:

Сайт Котовского

36 Комментариев

  1. Denis: -

    Есть аналог: промывание мозгов! )

  2. Котовский: -

    Не, это не то. Промыванием мозгов можно называть весь маркетинг и рекламу, но тут-то термин должен быть конкретным и односложным.

  3. denone: -

    По возможности стараюсь использовать русское слово (не заходя в филологические дебри). Когда это слово не приходит на ум, то спрашиваю у людей, как же это будет на русском, чтобы запомнить его.
    Если слово могут понять мои родители, то считаю его для себя достаточно русским

  4. Котовский: -

    Денон, а я последнее время именно что нахожу удовольствие в использовании англицизмов, потому что они мне кажутся более лаконичными и емкими.

  5. Kudemskey: -

    Совершенно не парюсь по поводу «чистоты» языка, нации и прочего… Употребляю в разговоре всё то, что удобно и понятно остальным. Людей, стремящихся выражаться загадочно и таинственно, на понятном одним им языке не воспринимаю и не поддерживаю.

  6. Котовский: -

    А как определяешь, понятно это остальным или нет? Например, слово лигерад запросто можно было бы заменить на «лежачий велосипед», вот тогда понятно всем.

  7. Kudemskey: -

    Подходят люди, расспрашивают чо за велик, откуда и тд… Рассказывая, оперирую общепринятыми терминами, как то «лежачий велосипед», попутно вводя в уши более узкую терминологию, типа лигерад и прочее. И люди легче усваивают и выпендрежником не слыву.

  8. Alex: -

    Наглядный пример, чем плохо? Есть ещё гипербола и метафора, но это тоже слова иностранного происхождения хотя они уже никого не смущают.

  9. Михаил: -

    Думаю, что это личное дело каждого, какие слова использовать, ведь никто не владеет авторским правом на язык. Главное, чтобы человек мог донести до собеседника свою мысль. Тут просто надо осознавать, с кем ты говоришь, и в зависимости от этого подбирать слова.
    Сам же стараюсь использовать иностранные слова как можно меньше. Я не говорю об обрусевших уже иностранных словах (типа того же «велосипеда» — это же слово из французского), а именно тех, которые выглядят бездушно и непонятно для большинства в наше время. К сожалению, сейчас в нашем мире царит закон «время — деньги», и это отражается и на языке, появляется необходимость изъясняться как можно быстрее, и краткие английские слова приходятся кстати.
    Но в русском языке эта проблема ещё не так выражена, как, скажем, в японском. В Японии просто засилье «американщины», среди молодёжи модно изъясняться японизированными вариантами английских слов, причём размах этого явления намного превосходит то, что мы видим в России. Старшее поколение бьёт тревогу, даже были случаи, когда подавали судебные иски на ТВ и другие масс-медиа за то, что они используют непонятные для зрителя / читателя слова.
    Я всё же считаю, что язык, как часть нашей культуры, нужно беречь, чтобы однажды он не превратился в какой-нибудь пиджин в угоду торгашам.

  10. Михаил: -

    Вспомнилась фраза БГ:
    «Если не нравится, как я излагаю, купи себе у бога копирайт на русский язык!»

  11. Котовский: -

    Михаил, отлично сказано!

  12. Abysmal: -

    Одно дело, когда люди используют специфичные термины в своем кругу, это считаю вполне нормальным и уместным, т.к. многие технологии м методики приходят извне и не имеют аналогов у нас. А значит тут неизбежное заимствование, чтобы общаться со специалистами разных стран на общем языке.
    Но вот когда пытаются подобное привносить в бытовую лексику — начинает коробить. Как например мерчандайзер. Какой он нафиг мерчандайзер, если он просто продавец в зале, который просто выкладывает товар по мере его расхода. Но в крупных магазинах они все поголовно мерчандайзеры.
    Еще больше бесит, когда в тексты вставляют транскрибированные англицизмы, которые просто в таком виде без стакана невозможно распознать.

  13. Sand: -

    мэйби: сторителлинг = басня

  14. Котовский: -

    Не пойдет. Сторителлинг — это рассказывание историй, басня — это сама история.

  15. Aleks: -

    сторителлинг = баян

  16. Котовский: -

    В каком смысле?

  17. Abysmal: -

    вот англицизмы-паразиты
    http://cs540108.vk.me/c540105/v540105244/101dd/TqDgZNL6pac.jpg

  18. Котовский: -

    Странно, что клининг-менеджера нет.

  19. daos: -

    Английский язык не более емок, а более беден, в нем просто мало слов, отсюда и лаконичность. Одни и те же вещи имеют одно слово и даже контекст не всегда однозначно определяет значение.
    Русский язык богаче(и не только благодаря заимствованиям), и более гибок.
    В основном распространение англицизмов идет от от общей экспансии англоговорящей культуры в мире. Некоторое падение нашей культуры, так же способствовало распространению у нас англицизмов :).

    Вредное влияние от этих слов несомненно, но так происходит и обогащение языка. Потому результат двойственный.
    Лучше стараться меньше употреблять этих слов.

    В свое время я изводил наших офис менеджеров называя их секретаршами. Они, будучи совсем еще девочками, очень смутно себе представляли, что такое секретарша, и им казалось что офис менеджер звучит солидней, потому они обижались.
    Но еще смешнее выглядел наш директор(рекламная контора), который ввел эти англицизмы на официальном уровне, называя менеджеров, аккаунт-специалистами(ему так казалось солидней), а уборщицу, клининг-специалистом. И только с монтажером(мной) он не смог ничего нового придумать, хотя мог бы называть меня эдит-специалистом :D.

    Вобщем когда используете англицизмы, посмотрите на себя со стороны, не глупо ли вы выглядите. Конечно это не касается некоторых устоявшихся профессиональных терминов в различных профессиях, например в компьютерной графике, им просто не существует устоявшихся коротких русских аналогов.

    Меня всегда коробят песни типа хеппи бездей на наших днях рождения…

  20. Михаил: -

    К сожалению, у нас принято думать, что, мол, английский язык беден, а русский — велик и могуч и вообще самый богатый. Причём, так говорят только те, кто кроме русского языка никакого другого и не знают. Дорогие мои, не надо быть столь категоричными. Если русский язык так богат, тогда почему он так много заимствует? По мнению лингвистической науки, не бывает богатых и бедных языков. Все языки мира примерно одинаковы по своим выразительным способностям, а всё остальное зависит от их носителей. Да, у нас нет своего аналога слову «интернет», и мы довольствуемся английским вариантом. А эскимосы (у которых кстати несколько десятков слов для обозначения различного состояния снега) взяли и придумали свой аналог, который в дословном переводе значит нечто вроде «путешествия сквозь слои». Получается, что в этом плане эскимосский язык оказался богаче русского. То же касается и «сложности» или «простоты» языка. Не бывает языков простых и сложных: если какой-то язык проще другого в одном плане, то если подойти с другой стороны, он окажется сложнее.
    Я не призываю придумывать каждому иностранному термину русский вариант. Просто во всём нужно знать меру. Ведь иностранные слова, они лишены «души», их невозможно ассоциировать с образом, который всплывает в воображении, когда слышишь исконно русское слово.
    Наверное, нам нужно поучиться у исландцев, которые очень ревностно оберегают свой язык, и прежде чем заимствовать какое-либо иностранное слово, специальная лингвистическая комиссия рассматривает возможные исландские варианты, и если таковых не будет подобрано, в исландский язык включают иноземный термин, что, впрочем, случается редко. Для нас это дико и непривычно только потому, что мы уже привыкли к иностранщине. Если бы государство вело такую политику с самого начала, глядишь, и не было у нас никаких мерчендайзеров и менеджеров.

    С уважением, Михаил.

  21. daos: -

    Не надо тут стереотипов, это я, лично, говорю, без всякого шовинизма, что он беднее, собственно потому и лаконичнее.
    И русский язык богаче в том числе и благодаря заимствованиям, хотя и не только по этому.
    Может хватит уже самоуничижаться и кивать что надо учиться у кого то, может пора у себя поучиться? Может пора посмотреть на свой исторический след, поучиться у предков, а не тащить с запада всякую дрянь?

  22. Котовский: -

    daos, чтобы оценить бедность или богатство чужого языка, нужно хотя бы знать его на приличном уровне. Я когда начал английский учить, то подумал — вот же простой язык, ни граматики, ни словарного запаса не надо — все понятно. Вучил 300 слов и можно общаться. Однако когда пожил в Англии, то понял, что язык обалдеть какой сложный, идеоматичность и многослойность, стоит только уклониться от бытового разговора.

    Что за реакция вообще у тебя — «самоуничижаться», «дрянь с запада»?

  23. daos: -

    Это замечательно уважать чужой язык, культуру итп, но прежде надо научиться уважать свой язык, и свою культуру. Тогда не придется учиться у исландцев, американцев и прочих ;).
    Моя реакция это реакция на современные тенденции, которые сквозят с 90х.

    Нынче модно быть как бы космополитическим. Отсюда идиотские менеджеры, маркетологи, клининг-специалисты, бизнес-тренинги итд. Отсюда же и неуважение к своему языку.
    Это замечательно знать английский, но неплохо бы поглубже изучить свой, может тогда и станет очевидней какой язык богаче.

    У буржуев не принято срать на самих себя, у нас же за здрастье.
    И язык наш не такой богатый, и учиться нам у исландцев, эдакая немытая Россия короче.
    А тем временем, пока мы учимся у кого попало чему попало, потеряли свое образование, теперь оно как у них, как и многое другое. Теперь нам и русский язык не такой богатый, и их ценности ближе чем свои собственные(да и есть ли они у нас вообще, собственные?).

    Моя реакция вполне нормальная реакция. Привыкшим смотреть в рот запада это конечно понять сложно. Такие люди даже не поняли что смотря в рот западу, потеряли, то, чему запад учился у нас.

    Английский язык конечно достаточно сложен, как и любой другой не родной язык, но все же он много проще русского, и дело тут не в грамматике. Кстати, в том числе и его простота, помимо экономико-культурной экспансии, позволила ему легко распространяться по миру в качестве универсального языка.

    Вы можете считать себе что угодно, я лишь выражаю свою личную точку зрения.

  24. Котовский: -

    daos, да ради бога, выражай мнение, я же для этого комменты и поставил на сайт. Просто имею же я право быть несогласным.

    Насчет моду на космополитичность, не уверен, что дело в моде. Я например, считаю себя русским, и Россию люблю, хотя родился в другом месте, и живу тоже в другом месте. Но зацикленности на всем русском, корнях и патриотизме не имею. С удовольствием путешествую по миру, открыт, так сказать, для нового. Если это — космополитизм, ну значит, так тому и быть.

    Насчет простоты английского — он не из-за этого так распространился. Просто носители этого языка впереди планеты всей — весь мир перенимает их идеи, какой же язык будет распространен тогда? К тому же — английский имеет хождение в большинстве больших стран, разбросанных по земному шару.

    И говорить про простоту английского по сравнению с русским может только тот, кто его не учил. На мой взгляд, он сложнее, из-за идеоматичности — комбинируя пять слов, можно сделать двадцать предложений, совершенно разных по смыслу. В русском такого нет.

    В общем, чего спорить…

  25. daos: -

    Вот ты и сам говоришь, в русском и слов больше, и комбинаций соответственно, простая логика.
    Носители английского языка, в отличии от нас, активно изучали(и изучают) нашу культуру. Они не впереди планеты, я же говорю, самоуничижение. Экономическая экспансия, и культура на уровне макдональдса, еще не есть быть впереди. Точнее тут смотря как оценивать конечно.
    Вобщем ты не готов, а я не хочу, засим закончу.

  26. Интерн@вт: -

    Блин, в душу запали слова: «Русский без русских слов — наше будущее», демотиватор даже был на эту тему…

  27. Вася Пупкин: -

    Ситуация: НачАльник ездит постоянно по заграницам, и в какой-то момент на митингах я заметил что в его лексиконе появилась своеобразная фишка: желание в разговоре походить на иностранца.
    1. американизированный акцент, т.е. человек русский, но говорит по русски искажая акцент и слова, как будто он иностранец.
    2. частое употребление слов английского языка в разговоре, с последующими вставками «…understand?…» / «…ок ?…»
    В общем впечатление от такого общения — как от посещения цирка с клоунами Смешно и глупо Друзья не нужно копировать поведение и лексикон «бэд рашн лэнгвич» иностранцев Это выглядит минимум смешно Кто смотрит сериал «интерны» типичный персонаж — Фил.

  28. Котовский: -

    Так Фил в Интернах — он же на самом деле иностранец.

  29. Вася Пупкин: -

    Сылка на Фила — это просто пример как это выглядит в разговоре :)))) Дополнительная информация: человеку 57 лет, в армии он выполнял функции «политрука», а сейчас он….. Фил из интернов :)))))

  30. daos: -

    Кстати у нас тут с 90х шарахаются(сейчас их меньше видно) верующие называющие себя «Церковь Христа».
    Так вот все их лидеры, и те кто начинал выступать со сцены говорили с отчетливым акцентом, так и чувствуется рука запада :).
    Очевидно что это происходило неосознанно, и со стороны, свежим человеком, смотрелось забавно.
    Среди нынешней моолодежи, ок, по моему стандарт уже.
    Инет опять же влияет, я себе сознательно даю буквально команду, заменять рвущейся с пальцев ок :).

  31. Котовский: -

    Странно, я не замечал людей в реале, кто бы разговаривал с английским акцентом по русски, будучи русским. Наверно, везет.

  32. daos: -

    Везение тут не причем. У обычного человека акценту взяться неоткуда. Но вот когда он начинает кому то подражать…
    Начинают же вполне русские люди говорить ок, думаешь тут другие механизмы?

  33. Котовский: -

    Полагаю, что совсем другие механизмы. Ок — это слово паразит, все говорят, и я говорю. А вот приобрести акцент можно только если долго жить за границей, желательно с минимумом общения на русском. А если человек просто так начинает говорить с акцентом, потому что ему это кажется круто, то он просто идиот, наверно.

  34. daos: -

    А как называется человек верящий сам не знает во что(напоминаю, речь шла о верующих)?
    Но на самом деле абсолютно те же самые механизмы тут. Подражание. Когда ребенок учится, он подражает окружающим. А обучение никогда не заканчивается. Ребенок подражает окружающим, Живущий за границей ровно так же подражает окружающим. И те кто говорят ок тоже лишь подражают.
    Крутизна тут вообще не причем. А количество общения на двух языках лишь позволят не забыть как это произносится в другом обществе.
    Мы всегда подражаем, так мы учимся, так мы общаемся. Это механизм настройки восприятия. Вы же перенимаете словечки своего круга общения, и не всегда для этого нужны десятки лет, иногда хватит и месяца. Так же перенимается и манера произносить слова, что и есть акцент собственно.

  35. daos: -

    http://www.youtube.com/watch?v=owyb30pfEC8

    Виктор ты сомневался, вот тебе наглядный пример, как русский человек поживший за бугром, разговаривает с акцентом ;).

  36. валя: -

    проблема мне кажется лежит в том что смысл слов воспринимают слишком малое количество людей.и звуки..они же для нас очень много значат.но и не про это хочется.думаю у нас слишком много правил..они хотят и создают новые слова..новые автомобили..а мы всегда этого боимся и отсылаем к словарю .мы иногда забываем что слова создавались такими же как и мы людьми…



Мне интересно ваше мнение!

Поставить себе аватар вы можете здесь.
Все комментарии премодерируются, ознакомьтесь с правилами комментирования.